(5) (tiếp)
(5) Anh quốc xuất ngũ hải quân quân nhân, nghiệp dư tác gia Garvin · mạnh tịch tư tại 《1421—— Trung Quốc phát hiện thế giới 》 một lá thư trung đưa ra "Trịnh Hòa Trường Nhạc bài minh văn lúc ban đầu tiếng Anh bản dịch là do nghiên cứu thời Trung Cổ Trung Quốc sử vĩ đại học giả J ·J ·L · đỗ uy Đạt Khắc (J... J. L. Duyvendak) tại 20 thế kỷ 30 niên đại hoàn thành . Tại hắn 《 Trung Quốc 15 thế kỷ lúc đầu hàng hải thám hiểm chuẩn xác niên đại (The True Dates of the Chinese Maritime Expeditions of the Early Fifteenth Century) một văn bên trong, " hơn ba ngàn quốc (three thousand countries) "Xem như chữ khắc trên đồ vật trung một cái mấu chốt từ tổ phiên dịch cấp nói ra đi ra. Hắn cập kì về sau học giả cho rằng như vậy một cái phán đoán suy luận là qua loa được như thế không hợp tình lý, đến mức bọn hắn cho rằng khắc chữ khắc trên đồ vật thợ đá nhất định là xuất hiện sơ chợt. Căn cứ vào những lý do này, phiên dịch bị tu chỉnh vì" hơn ba mươi quốc "."
Bất quá khi khi nói quốc gia cũng không thể cùng cấp mà nay quốc gia khái niệm, có lẽ rất nhiều chính là lạc hậu tù trưởng bộ lạc, cho nên Trịnh Hòa thất hạ Tây Dương, "Lớn nhỏ phàm hơn ba ngàn quốc" cũng chưa thấy không có khả năng. (6) xuất từ Trịnh nhất quân 《 luận Trịnh Hòa hạ Tây Dương 》 trong này công bố Pháp quốc học giả phí lãng tác ngõa · đức bột lôi 《 hải ngoại người Hoa 》 một lá thư người đại lý thiệu Trịnh Hòa vì thuyết phục minh Nhân Tông chu cháy hừng hực giữ lại đội tàu nhất đoạn văn. Bản nhân không có tìm được nguyên văn xuất xử, có biết được người phiền xin báo cho.